搜索
信网手机版移动继续看新闻

林少华携新作《小孤独》解城市病 新译村上春树作品年底面世

2017-10-25 13:44:26
来源:信网
作者:于晓 姚雷鸣
责任编辑:光影

信网10月25日讯 “孤独不需要慰藉,因为孤独本身即是慰藉。”10月22日,著名翻译家、作家,中国海洋大学教授林少华携新作《小孤独》做客青岛方所。聊写作、谈文字、说创作,身体不再年轻的林少华在内心世界里仍是一位年轻人,他谈及与日本作家村上春树的缘分,与读者分享对方块字的敬畏之心,他希望以“小孤独”一扫现代人的“城市病”。信网(热线0532-80889431)了解到,除了新作《小孤独》,今年年底林少华最新翻译的村上春树的著作《刺杀骑士团长》也将出版发行。

\

谈孤独:“小孤独”是个人的喜怒哀乐

“鸿声里的大孤独,更要品尝‘失去女人的男人们’的小孤独……幸也罢,不幸也罢,反正这大约是我们的宿命,谁都奈何不得,全然奈何不得。”这是林少华在《小孤独》里的一段话。孤独是一种情感和感受,也有大有小。在林少华看来,“大孤独”是一种士子的家国情怀与旷世情怀,“居庙堂之高则忧其君,处江湖之远则忧其民”;而“小孤独”则同“小确幸”一样,更多的是个人的喜怒哀乐。可在当下社会,“小孤独”似乎又被疏离之态,一声鸟鸣、一缕夕阳在很多时候都难以唤起人的感动,林少华希望以“小孤独”之意医治好人们的“城市病”。

“孤独无需慰藉,因为孤独本身即是慰藉。”林少华本身也是个不喜欢热闹的人,如果一整天的时间没有电话和敲门声,他会觉得这是美妙的一天。

\

谈文字:文字是舞动的、喘息的精灵

这本《小孤独》是林少华十五年来在报刊专栏中发表作品的集合,从上千篇作品中选择数十篇集结出版,林少华最偏爱的还是写“孤独”的一篇。

“想要打动别人,必须要先打动自己。”林少华对文字的表达是挑剔的,作为一名大学教授,他以“如履薄冰、小心翼翼”的态度对待古老的方块字。在林少华的心里,文字是舞动的、有喘息的精灵。在电子设备快速发展的今天,林少华依旧保留着用自来水笔在稿纸上写作的习惯,每一篇文字都经过了反复修改,甚至在家人帮忙录入电脑后仍要再次修改。 “在面对稿纸、拿起笔的时候,是没有其他想法的。我不欣赏玩文字的态度,文字怎么能是玩的呢?”对待文字,林少华始终秉持一颗敬畏之心。

谈村上春树:我们是有共鸣和默契的

面对着林少华,有一个人不能不提,那就是日本作家村上春树。因为林少华,更多的国内读者认识了这位勤奋的日本作家。但在提到村上春树的时候,诺奖“陪跑”是一个绕不开的话题。

林少华说,村上春树本人对与诺奖擦肩而过并没有感到特别多的遗憾,甚至在一定程度上可以说是不希望得奖的。“村上春树也是一个孤独的人,他说如果得奖就会破坏生活的匿名性,原来的生活秩序会被打破。”如今的春上村树依旧过着“我,妻子,一只猫,三个一起生活”的日子,这位年近古稀的老人每天还坚持跑步和写作。

说到与村上春树的缘分,林少华说他们两个人有着相似的价值观,在对周围的人和事的感受上有着默契和共鸣。村上春树持续地为个人尊严的确立而呼吁,通过文学彰显个人主体性。“我们都对周围的人和事有一种漠然的态度,用村上春树的话说就是‘别人怎么看我,是他的问题’。”

除了相同的价值观,村上春树写作的笔调文体也是吸引林少华的因素之一。“他的文字简洁、幽默,意在言外,可以让人去体会。”林少华说,想要翻译得顺畅,不仅要有语言文字上的对接,而且还有有气质上的对接和灵魂相通。

2017年年底,林少华最新的翻译作品《刺杀骑士团长》将与读者见面,这部50万字的作品算得上是村上春树的“大部头”了,整整一个暑假林少华都在乡下闭关翻译,希望能够带给读者美好的阅读体验。信网全媒体首席记者 于晓 图片 姚雷鸣

[编辑:光影]
信网版权稿件,欢迎转载。转载时请保留完整信息,否则追究侵权责任。
精彩美图 更多 >>

青岛话题 更多 >>

深度报道 更多 >>

大家爱看

信网手机版

信网小程序

青岛网上辟谣平台

AI调解员

Copyright © 2017 信网. All Rights Reserved 鲁ICP备:14028146号 新闻备案:鲁新网201653205鲁公网安备:37020202000005号